Lifefolio V3.7/2024

Les cocons de la crypte

FR • Tout se joue-t-il avant l’âge de six ans? Après toutes ces années de développement de concept par modélisation de parcours, il me paraît plus pertinent que jamais de reformuler ce postulat de départ en une contre-évidence: il faut en effet être née autrement pour trouver moins risqué de partir du principe que tout se noue dans le ventre de la mère, et que c’est ce qui se joue pendant les six premières années qui doit permettre de déminer le terrain si nécessaire.
EN • The Cocoons of the Crypt. Is it all set before the age of 6? After all these years of concept development through the modelization of my life path, it seems to me more pertinent than ever to reformulate that initial assumption into a counter-evidence: indeed, it takes to have been born differently to find it less risky to assume that everything ties itself in the mother’s womb, and that the first six years should also be employed to demine the playground if necessary.
DE • Die Kokons der Krypte. Spielt sich alles vor dem 6. Lebensjahr ab? Nach all diesen Jahren der Konzeptentwicklung durch die Modellisierung meines Werdegangs, erscheint es mir relevanter als je zuvor diese Grundannahme in einen Gegenbeweis umzuformulieren: tatsächlich muss man anders geboren worden sein, um es als weniger riskant zu erachten davon auszugehen, dass sich im Mutterleib alles verknoten kann, weshalb die ersten sechs Jahre auch dazu dienen sollten, das Spielfeld falls nötig zu entschärfen.
Arrière-plan
FR • La musique classique rend-elle les enfants plus intelligents? S’il est indéniable que ce que ma mère a vécu pendant sa grossesse est de nature à produire de la roche en fusion permanente, j’ai la chance d’avoir fait l’expérience d’une fission spontanée lors de ma naissance prématurée, 46 jours avant terme. Ce qui équivaut, et c’est un fait historique, à naître carrément à l’ouest à l’extrême gauche du bloc soviétique de la guerre froide. Autant dire sur la tangente.
EN • Background. Does classical music make children smarter? Although it is undeniable that what my mother suffered during her pregnancy is of the nature to produce permanently molten rock, I, for my part, consider myself lucky enough to have experienced spontaneous fission at premature birth, 46 days before due delivery date. Which, as a historical fact, is comparable to have come into this world on the western edge of the left-end side of the Soviet Block of the Cold War. One might as well say: on the cutting edge.
DE • Hintergrund. Macht klassische Musik Kinder klüger? Obwohl es unbestreitbar ist, dass das, was meine Mutter während der Schwangerschaft erlitten hat von der Art ist, die permanente Steinschmelze erzeugt, stimmt vor allem auch, dass ich bei meiner Frühgeburt, 46 Tage vor dem angekündigten Termin, glücklicherweise eine spontane Spaltung erlebte. Als historische Tatsache ist dies damit vergleichbar, radikal westlich am linken Ende des sowjetischen Blocks des kalten Krieges geboren worden zu sein. Man könnte auch sagen: auf der Schnittkante.
Plan d'ensemble
FR • Faut-il faire croire aux enfants que le Père Noël existe? Dans mon souvenir, la singularité initiale évoquée plus haut, bien qu’à l’origine d’une préconscience précoce de ma propre différence, n’a jamais représenté un handicap particulier, considérant que j’ai été élevée dans un environnement familial sainement stimulant, par ma mère qui était infirmière, et mes grands-parents qui dirigeaient une maison de convalescence. Dans ce contexte général globalement féérique et harmonieux, le Père Noël, parmi tous les personnages imaginaires qui peuplaient le plan d’ensemble, faisait donc tout simplement partie du décor.
EN • Wide Shot. Should parents encourage children to believe in Santa Claus? As far as I can remember, I never perceived the initial singularity described above as a particular handicap, although it was undoubtedly the source of my preconscious awareness of my own difference. The reason for this is that I was raised in a healthy and stimulating family environment, by my mother, who was a nurse, and my maternal grandparents, who were the managers of a convalescent home. Against the background of this globally enchanting and harmonious context, Santa Claus was, among the many figures which populated the wide shot, simply part of the scenery.
DE • Handlungsraum. Sollen Kinder an den Weihnachtsmann glauben? So weit ich mich erinnern kann, empfand ich die oben erwähnte ursprüngliche Singularität niemals als ein besonderes Handicap, obwohl sie zweifellos die Grundursache für mein frühzeitiges Vorbewusstsein meiner eigenen Andersartigkeit war. Der Grund dafür ist, dass ich in diesen frühen Jahren in einer gesund stimulierenden Familienumgebung heranwuchs, bei meiner Mutter, die Krankenschwester war, und meinen Grosseltern mütterlicherseits, die ein Genesungsheim leiteten. Vor dem Hintergrund dieser märchenhaft harmonischen Umgebung war der Weihnachtsmann, unter all den Märchenfiguren, die den Handlungsraum bevölkerten, einfach Teil des Gesamtbildes.
Plan moyen
FR • Pourquoi les adultes racontent-ils des histoires aux enfants? Imprégnés d’autant de musique classique et d’effets spéciaux que les fêtes de fin d’année en famille, ce sont les contes audio sur disques vinyles qui ont tout d’abord capté toute mon attention, certainement parce que l’ouïe est celui de mes cinq sens qui s’est exacerbé en premier, tant et si bien que lorsque ma mère m’a fait redécouvrir ces (livres de) contes que je connaissais déjà, c’est sa manière de me les lire qui me remplissait d’émotions empreintes d’admiration.
EN • Medium Shot. Why do adults tell stories to children? Impregnated with as much classical music and special effects as the year-end holiday season, the audio tales on vinyl records were the first to capture my entire attention, most certainly because hearing is the first of my five senses that exacerbated itself. So much so, that when my mother made me discover the book versions of these stories which I already knew, it is the way that she read them to me that filled me with both emotions and admiration.
DE • Halbtotale. Warum erzählen Eltern ihren Kindern Geschichten? Impregniert mit genauso viel klassischer Musik und Spezialeffekten wie die Feiertage zum Jahresende, sind es die Märchenhörspiele auf Vinylschallplatten die zunächst meine ganze Aufmerksamkeit erfassten, ganz bestimmt weil das Gehör der erste meiner fünf Sinne ist, der sich selbst verschäfte. Als meine Mutter mich später die Buchversion dieser Geschichten entdecken liess, deren Handlung ich schon kannte, ist es die Art und Weise, wie sie mir diese Märchen vorlas, die mich zugleich mit Emotion und Bewunderung erfüllte.
Gros plan
FR • Faut-il laisser les enfants regarder la télévision? Entre les dessins animés qui alimentaient mon envie de colorier, le marchand de sable, dont la diffusion, juste avant le journal télévisé du soir, constituait un véritable prélude au sommeil, et les films de contes pour enfants réservés aux jours fériés, je ne peux que confirmer avoir vécu une enfance soigneusement protégée du contexte politique ambiant.
EN • Close-Up. Should children watch TV? Between the animated cartoons, which extended into my coloring books, the sandman, whose broadcast, just before the evening news, sent me straight into sleep, and the children’s films reserved for the holidays, I can only confirm having been carefully protected from the surrounding political context.
DE • Nahaufnahme. Sollten Kinder fernsehen dürfen? Zwischen den Zeichentrickfilmen, die mich zum Malen anregten, dem Sandmännchen, dessen Ausstrahlung, kurz vor den abendlichen Nachrichten, mich direkt in den Schlaf beförderte, und den Märchenfilmen, die für die Feiertage reserviert blieben, kann ich nur bestätigen, im frühen Kindesalter sorgfältig von dem umgebenden politischen Kontext geschützt worden zu sein.
Plan général
FR • Quand et comment dire à un·e enfant que son père est adoptif? Malgré la plausibilité du "récit familial" qui a accompagné l’arrivée de mon père adoptant dans mon univers, à partir de l’âge de trois ans, la greffe identitaire n’a jamais pu fonctionner, en ce sens que l’espace réservé à l’image du père dans la structuration psychique de l’enfant était déjà investi par mon grand-père maternel, que j’affectionnais autant que ma grand-mère, et que mon père adoptif, du fait de sa qualité d’étranger (de nationalité française) parlant une autre langue, me renvoyait trop à ma propre "autritude". En d’autres termes: il manquait le biofeedback émotionnel que seuls les liens du sang permettent d’établir. Dans mon esprit, cet "Autre" (principalement absent) reste davantage le début d’une trace mnésique qui a ouvert une fenêtre musicale sur "l’Ailleurs".
EN • Master Shot. How and when to tell a child that his·her father is adoptive? Despite the plausibility of the "family narrative" which explained the entry of my adoptive father into my universe, as from the age of three, the identity graft could never take, not only because the space reserved for the father figure in the psychic construction of the child was already invested by my maternal grandfather, whom I loved as much as my grandmother, but also because my adoptive father, as a (French national) alien speaking another language, mirrored nothing back but my own "otherness". In other words: the emotional biofeedback, which only blood ties can establish, was missing. In my mind, this (mostly absent) "Other" marks the beginning of a mnemonic trace which opened a musical window into another world.
DE • Master Shot. Wie und wann sollte man seinem Kind sagen, dass es von dem Vater adoptiert wurde? Trotz der Glaubhaftigkeit der "Familienerzählungen", die den Eintritt meines Adoptivvaters in meine Welt begleiteten, als ich drei Jahre alt war, setzte der Identifikationsprozess nicht ein, zum einen, weil der in der psychischen Konstruktion des Kindes für die Vaterfigur reservierte Raum bereits von meinem Grossvater mütterlicherseits eingenommen war, den ich genauso liebte wie meine Grossmutter, und zum anderen, weil mein Adoptivvater, als nicht- bzw. kaum-deutschsprachiger Ausländer (mit französischer Staatsangehörigkeit) mir allzu sehr meine eigene "Andersartigkeit" widerspiegelte. Mit anderen Worten: es fehlte das emotionale Biofeedback, das allein die Blutsverwandtschaft etablieren kann. In meiner Erinnerung bleibt dieser (hauptsächlich abwesende) "Andere" vielmehr der Anfang einer mnemonischen Spur, die ein musikalisches Fenster in eine andere Welt öffnete.
Suivez le guide!
FR • Prochain arrêt recommandé:
EN • Next recommended stop:
DE • Nächster empfohlene Halt: